浅谈《科洛弗悖论》和《初来乍到》普通话角色设定的合理性

稿源:cnBeta.COM

据外媒报道,随着影视作品的不断多样化,越来越多人开始关注如何塑造说英语之外语言的人物,像Netflix的恐怖前传《科洛弗悖论(The Cloverfield Paradox)》、ABC的情景喜剧《初来乍到(Fresh Off the Boat)》。

但两者却有着很大的不同,在《科洛弗悖论》中,讲普通话的角色被设定成了一个沉默寡言的人物,但在《初来乍到》中,一位讲普通话的中国女性却被认为是进步的代表且喜欢跟人交流。当然这背后是有原因的,那就是故事的背景。

《科洛弗悖论》的故事设定在一个国际空间站中,中国演员章子怡扮演了一名叫做Tam的中国工程师。除了Tam,片中其他成员也是来自世界各地,包括德国、俄罗斯、巴西等等。尽管空间站是一个双语–英文和普通话环境,但Tam只讲普通话,这显得有些格格不入。

实际上,Tam是广东话发音,如果是普通话发音应该念做Tan,由于剧中并没有对这个角色做任何的家庭背景介绍甚至姓氏介绍,所以很难判断Tam家里是否有讲广东话的人或是剧集的主创没有搞明白广东话跟普通话的区别。

或许主创认为没有花心思去充实这个角色的背景,或只是添加一个讲普通话的角色作为营销策略。除此之外,Tam还不幸沦为了影片中的外国“其他”角色。

ABC的情景喜剧《初来乍到》则讲述了一个一对台湾夫妇在奥兰多抚养儿子的故事。剧中讲普通话的常规角色则是奶奶Jenny Huang(Lucille Soong饰演),她懂英语但只讲普通话。然而语境在这里完全不同,黄奶奶是这一大移民家庭的第一代,所以按照传统的儒家价值观,作为家里最年长的人,她拥有自己的特权。在最新一集Ride the Tiger中,她甚至还有能力让黄家饭桌上的所有人都跟她一样说普通话。虽然不说英语限制了黄奶奶跟邻居的交流,但她却是加强整个家庭羁绊、为孙辈们提供睿智生活见解的重要角色。

黄奶奶展现的不是只有刻板形象,同时她还为整个大家庭提供了诙谐的独白,并帮助这个家庭跟台湾继续保持联系发挥了关键作用。她代表的是真正的第一代移民。

而《科洛弗悖论》的制作团队尽管可能也在努力创作Tam这个角色,但这种简单、有点草率的创造却可能会起到反效果。

本文由网友发布,版权归原创作者,仅供个人学习参考,详见协议。转载请注明出处。
0
没有账号?注册  忘记密码?