双语:新冠肺炎疫情或对全球心理健康造成“普遍”影响

COVID-19 to have ‘profound’ mental health fallout

居家隔离、保持社交距离……新冠肺炎疫情的暴发以及随后的封锁措施使全球数十亿人焦虑情绪加剧,或将对全球心理健康造成“严重的普遍性影响”。

The coronavirus pandemic is likely to have a “profound and pervasive impact” on global mental health as billions struggle to cope with isolated living and anxiety spikes, experts warned Thursday.

A man wearing a face mask listens to the Notre-Dame de Paris Cathedral’s great bell ringing, as a mark of the building’s resilience one year after a devastating fire, during the coronavirus disease outbreak, France, April 15, 2020. [Photo/Agencies]

专家在上周四(4月16日)警告说,当前有数十亿民众苦于应对隔离生活以及焦虑情绪加剧等问题,新冠肺炎疫情很可能对全球心理健康造成“严重的普遍性影响”。

In a paper published in Lancet Psychiatry, a panel of 24 specialists call for more funding for research into the impacts COVID-19 may have on society’s mental well-being.

在发表于英国《柳叶刀·精神病学》期刊上的研究文章中,由24名专家组成的研究小组呼吁增加资金,以研究新冠肺炎可能给社会心理健康造成的影响。

Two accompanying surveys of the British public showed that most people questioned had experienced heightened anxiety and fear of becoming mentally unwell since the pandemic struck.

文章附有两项对英国民众进行的调查,结果显示,自从疫情暴发以来,大多数受访者出现过焦虑情绪加剧以及担心出现心理问题等状况。

“We are all dealing with unprecedented uncertainty and major changes to the way we live our lives as a result of coronavirus,” said lead author Emily Holmes from Uppsala University’s department of psychology.

文章的主要作者、瑞典乌普萨拉大学心理学系的埃米莉·霍姆斯说:“由于新冠病毒的出现,我们都在应对前所未有的不确定性,以及生活方式的重大变化。”

“Our surveys show these changes are already having a considerable impact on our mental health.”

“我们的调查显示,这些变化已经对我们的心理健康产生了很大影响。”

The authors called for real-time monitoring of anxiety, depression, self-harm and suicide across the world, as well as the creation of treatment programs that can be accessed remotely.

该文的作者呼吁在全球范围内实时监控焦虑症、抑郁症、自残行为和自杀行为等,并建立远程治疗项目。

“This needs to be on a bigger scale than we have ever seen previously, and must be coordinated, targeted and comprehensive,” said Matthew Hotopf, from King’s College London’s Institute of Psychiatry, Psychology and Neuroscience.

英国伦敦大学国王学院神经病学、心理学和神经学研究所的马修·霍托普夫说:“相关心理治疗的规模需要超过以往水平,还必须相互协调、具有针对性和全面性。”

“Above all, we want to stress that all new interventions must be informed by top notch research to make sure they work.”

“我们尤其想要强调的是,所有新的干预措施都必须来自一流的研究,以确保能够发挥作用。”

top notch:拔尖的,出众的

Studies into the mental health impact of previous disease outbreaks, such as the SARS epidemic in the early 2000s, showed a clear increase in suicide rates and the number of health care workers who experience emotional distress.

针对过往疫情(如本世纪初暴发的非典疫情)心理健康影响的结果显示,在此期间,自杀率明显上升,出现情绪困扰的医护人员数量也明显增加。

But the impact of the COVID-19 epidemic is unprecedented, with billions of people forced to isolate at home and no end in sight even after social distancing measures are eased.

而新冠肺炎疫情造成的影响前所未有,数十亿民众被迫居家隔离,即使保持社交距离的措施放松,也看不到结束的迹象。

The surveys, conducted among more than 3,000 people in Britain, showed a wide range of fears arising from the pandemic.

这两项对3000多名英国人开展的调查显示,此次新冠肺炎疫情引发了十分普遍的忧虑情绪。

These include increased anxiety, the effects of social isolation, the fear of becoming mentally unwell and accessing care if needed.

这些负面情绪包括焦虑加剧、社会隔离造成的心理影响、担心出现心理问题,以及担忧在需要时是否得到护理等。

The experts cautioned that these symptoms were likely to continue well in to the future, even after the current round of lockdowns are eased.

专家警告说,这些症状很可能延续很久,即便本轮封锁放松后也会存在。

The authors called for government funding to establish specialised working groups comprised of people with experience of mental health impacts to ensure research and treatment are prioritised.

文章的几位作者呼吁政府资助建立由有心理健康干预经验的人组成的专门工作组,以确保研究和治疗得到优先考虑。

“Increased social isolation, loneliness, health anxiety, stress and an economic downturn are a perfect storm to harm people’s mental health and wellbeing,” said Rory O’Connor, professor of Health Psychology at the University of Glasgow.

英国格拉斯哥大学健康心理学教授罗里·奥康纳说:“社会隔离增加、孤独感、为健康焦虑、精神压力以及经济下滑会严重损害人们的心理健康。”

He said that a lack of intervention risked an explosion of mental health conditions such as anxiety and depression, as well as a rise in alcohol and drug addiction.

他说,缺乏干预或将导致焦虑和抑郁等心理健康问题激增,还会导致酗酒和毒瘾等问题增多。

“The scale of this problem is too serious to ignore, both in terms of every human life that may be affected, and in terms of the wider impact on society.”

奥康纳说:“这个问题极为严重,不容忽视。不仅个人生活可能受到影响,还会对社会造成更广泛的影响。”

英文来源:法新社

本文由网友发布,版权归原创作者,仅供个人学习参考,详见协议。转载请注明出处。
0
没有账号?注册  忘记密码?