5个听上去特别污的理科名词

“世界上本没有污,人的心思一活络,想法一多,就需要去污粉了。”

众所周知,现代科学体系起源于西方,西方的科学名词术语等传到中国的时候,翻译要是出了点偏差,就会让人产生种种羞耻的联想。有些本身毫无问题的学术词汇,改头换面进入汉语的时候就会让人觉得有些怪怪的。

但这个锅不能完全让翻译背!随着污的词汇越来越多,原来浓眉大眼的一些学术词汇也叛变革命,变得污了!

其实,世界上并不缺少污,而是缺少一双污的眼睛。天就来给你讲一讲,那些被污的眼睛扫射到的理科名词。

1. 夹逼定理

说起这个话题,夹逼定理会跳起来大喊:“本宝宝冤枉啊!”

夹逼定理的英文名称是“Squeeze Theorem”,本来没有什么污的成分。但是“squeeze”这个词翻译成“夹逼”……总难免让某些同志产生不正确的联想。

事实上,这个定理描述的是一种求函数极限的法则。假若两个函数A和B都在某一定值c附近连续,而且A和B在取值无限趋近于c时将会无限趋近于另一定值X,又有函数f在c附近大小永远大于等于A且小于等于B,则f在取值无限趋近于c时也会无限趋近于定值X。

也就是说,A、B、f三个函数在走向c的时候会越来越近,最后趋近为融为一体,并不会发生什么污污的事(咦?)。

2. 内射模

请大家擦亮眼睛,第三个字是“模”,不是“摸”也不是“膜”!

lslt

这是一个交换代数术语。并没有学过交换代数,所以只能老实引用《数学辞海》上的定义:

设Q是左A模,若函子HomA(-,Q)正合,则称模Q为内射模;这等价于:对每个单同态f:K→M,及每个同态r:K→Q,一定有同态r:M→Q,使得r°f=r成立。对任意模M,一定存在内射模E,使得M是E的子模。若E是左A内射模,且E是左A模M的子模,则E是M的直和因子。若A是环,则存在充分多的左A内射模。

它的英语原名是injective module,所以前两个字也不能说是误译,无论怎么翻译都难以摆脱“污”的命运。

3.鲁棒性

说起最容易被吐槽的误译,“鲁棒性”作为科学界的代表不但常常光荣列席,而且经常享受上座。

它的英文原名是“Robustness”,构词是“Robust” “-ness”,前半部分音译,取名词性加“性”字,“鲁棒性”就产生了。

可是翻译的时候,能不能选两个好点的汉字啊!

这个词表示的是系统的稳定性和抗冲击能力,为什么这么一翻译变成了有可能少儿不宜的事情?

yidd

△ 郑重声明:本图来自一部三观节操都正常的日本动画《粗点心战争》

4.露点仪

说起无辜躺枪,露点仪同学举起了手。

它名字里的“露点”就是单纯的隐现露滴的温度点。然而在日常用语越来越污的今天,它也不幸被泼了脏水。

结露的温度和空气湿度有关,因此露点仪仍然不顾污名,兢兢业业地工作在湿度测量的第一线,不断显示究竟有多湿(误)。这是一种怎样的精神!

5. 插入反应

这个词的英文原词是“Insertion reaction”,所以又怨不得翻译,它本来就是这样子的。

插入反应指的是在化学反应里,一个分子或一个基团将它本身插入到另一个分子的构造中间,形成新的化学物质的过程,即:

A B–C → B–A–C

想象一下,A在一定条件下,进入了B和C中间的位置,并渐渐融为一体……

这就是插入反应的真谛。壹读微信号:yiduiread

本文由网友发布,版权归原创作者,仅供个人学习参考,详见协议。转载请注明出处。
0

站点公告

外教招聘 签证办理
没有账号?注册  忘记密码?